Genzaichi 『現在地』”Current Location” (part 2)

Given the predilection of Chelfitsch for taking on the most actual and most relevant issues of the present, it was only natural that their newest work would mirror the state of the Japanese society after the disaster triggered by the earthquake on March 11th 2011.

From an article entitled “Menacing reality through fiction” (Theater der Zeit, 10/2011) we already got a glimpse of the direction which Okada Toshiki’s work would take after the events that marked last year. He was acknowledging theatre as fiction and raising the question about what can fiction do in order to give a stimulus of some kind to reality. The disaster which afflicted Japan last year had been a turning point for him as a playwright, such as it had been for the Japanese society as a whole.

Genzaichi (“Current Location”) was performed from April 20th through April 30th at Kanagawa Arts Theater (KAAT). Okada Toshiki insists that the work should be seen as fiction, and goes as far as pointing out the science fiction elements of the play, in an attempt to detach the story from the events last year.

The characters of Genzaichi are tormented by the rumors that a disaster is set to happen to their village. While some believe the rumors and want to leave at once, others don’t see any reason to take action, though they are also obviously disturbed by the rumors. While the seemingly unconcerned ones attempt to live their lives like they used to, one of the characters is murdered. No one knows her whereabouts until the lake near the village dries and reveals the body. On the same occasion the villagers dig up a ship found at the bottom of the lake, which they see as a means to leave the crumbling village forever. Some of them do leave – thinking with regret that the world they left behind would have already disappeared. But some of them remain, only to witness a long-lasting rain that menaced to flood everything. It turns out that the rain fills the lake back, and the village flourishes once again.

The option for an all female cast seems to have been motivated by the need to express the anxiety before change and the weight given to rumors that could never be certified. While each of the characters has her own way of dealing with the critical situation, the overall view is of an ambiguous state of affairs, impossible to grasp in its entirety. There is no final, clear-cut answer, in spite of the urgency to find one. In order to suggest the viewers that the story unfolding on the stage concerns them directly, the characters even stage a play within the play. In this way some of them become spectators themselves, breaking that imaginary division between stage and audience known as the fourth wall, and letting the viewers realize that they are involved in this story.

Nevertheless, the most disturbing thing about Genzaichi is that the choreography which was the trademark of Chelfitsch has been left off. With the “noisy” physical movement being replaced by restrained gestures, the result must be a shocking sight for the viewers accustomed to their performances, as the silence of the gestures proves to be far more unsettling than the silence of words. More than anything else, this almost unnatural absence of movement is the mark of a dramatic change undergone by Chelfitsch in light of recent events.

This may be redundant, but I must confess that my own impression of the performance was marked by the earthquake that occurred right in the middle of it. Is this part of the script? I wondered half in disbelief. But for two long minutes, the boundary between fiction and reality was unexpectedly abolished, with the actors on the stage and the people in the audience sharing a feeling of dread. (I doubt I could ever fully describe how an earthquake feels when you find yourself in a row near the stage – hearing the lighting instruments swaying above your head, but being unable to see them in the dark; and thanking God that the rest of the viewers are Japanese, which means that they won’t be rushing unreasonably for the exit, in a chaos more dangerous than the earthquake itself). It was as if the bodies of all present were about to dissolve in fear, while the tension of the moment felt more material than the people and the objects around.

Long after the performance, there was a phrase that still followed me: “Those who keep their eyes closed, end up dead”. This is probably the one and only direct statement in the whole script and it is the only point where the author leaves his unintrusive stance aside. For a single moment, the image in the mirror becomes menacing and appeals to the consciousness of the audience directly.

The plot of Genzaichi and its resemblance to the current state of affairs may be overwhelming to anyone living in Japan at the moment, but Okada insists that his intention was to conceive a fictional work, powerful enough as to shake reality. After all, the act of checking our current location is in itself a sign that we are on our way toward a new horizon, and hope is not lost as long as we keep going forward.

I have no doubt that audiences from any time and any place in the world will be able to link this strangely painful story to their own anxieties and to see their own image reflected in the mirror, urging them to take a step toward the self they desire to be.

3 thoughts on “Genzaichi 『現在地』”Current Location” (part 2)

  1. Dear Ramona,
    this is one of the best texts on our performance that I´ve read so far. I´m happy to see that the “concussions” and the “tension” worked. (They were part of the script). Your blog is a nice project I will keep track of. Thank you for the positive moment(um) it gave me.

    Sebastian Breu
    Dramaturg / “Genzaichi”

    • Thank you very much for your kind comment. “Genzaichi” is one of the best performances I’ve seen in 2012 and I was happy to hear the other day that a DVD of it is to be released. I especially hope that it will reach audiences outside Japan.
      I am sorry for not updating this blog for a while. As soon as I finish with the exams that are ahead of me, I will be able to get back to writing.
      I’ll be looking forward to the following works of Chelfitsch.
      Thank you again.

  2. Pingback: “Travels in narratives” – the program of Festival/Tokyo 2013 | ~ Stories of the Mirror ~      鏡は語る

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s